专书大展:
盖恩夫人是内里派(奥秘派)和寂静主义的代表人物,从十七世纪至今,不少基督徒(特别是新教徒)都直接或间接受到她的影响。这本自传以法文写作,于盖恩夫人离世后第三年(1720 年)出版,充分表现出她卓越纯洁的一生,英文节译本则以 1880 年于美国费城出版的译本流传最广。到了 1898 年,曾在孟加拉政府文职机构工作过的英国译者汤玛斯泰勒阿伦 (Thomas Taylor Allen) 以全然忠于原著的方式翻译出版了盖恩夫人的自传,是为唯一的英文全译本。
1938 年,英文节译本以《馨香的没药》为名,被翻译成中文,伴随着华人基督徒走过了上个世纪风云变幻的岁月。盖恩夫人丰富的十字架经历深刻地影响了那一代的中国信徒,激励着许多人愿为十架窄路摆上自己。该书译者俞成华后来历经曲折,买到阿伦的英文全译本,并着手翻译,但环境不许可,无法进行,书籍残稿都散落于动荡岁月里。
旅美华人译者驴驹于 2000 年年底购得阿伦的英文全译本,将此套绝版书输入电脑,制成文字档案后,开始着手翻译,历时十余年,终于把这部属灵巨著翻译完成,呈现给全球的华人基督徒。
参考文件 “驴驹与盖恩夫人”:(一)初识盖恩夫人;(二)翻译《盖恩夫人自传全译本》由来;(三)《盖恩夫人全译本》印象略谈。
《暗世明光:盖恩夫人自传全译本》第二部:使徒的生命专页
《暗世明光:盖恩夫人自传全译本》第三部:至死忠心专页 |